Quote:
Originally Posted by Giorgos Peresoglou
Good evening from Greece! My name is George and I have a vision problem. I am in the happy position to start the translation of the program. However, I want a little help from you, Diladis. Where should I start and what steps should I take? I tried to do something but I don't know if I did it right. I downloaded the language that is in the txt text. I opened the text and started to translate her lines. I changed the name and made it Greek. The program sees it as Greek, but the lines I have translated are not translated into Greek. I will give you some lines below as an example. Of course, everything I've done could be wrong. So maybe you can help me a little more. I thank you and I am very happy to participate in the event.
;9324D41856E3D6C5=Συσκευή εισόδου:
;C6FA709C7A5DB354=Κανάλια εξόδου:
;CD3ECB2096970F76=Συσκευή εξόδου:
;E600874BD6CA4B2E=Δείγμα μορφής:
;F97A12BF98D450CF=Δείγμα:
;E8589A5C2472187A=δείγματα
;08325007B4EB10C5=x
;3E83534995169108=Αίτημα μεγέθους μπλοκ:
;0FF98CDC4588805A=Ρυθμός δειγματοληψίας αιτήματος:
;D9B12705AD844C62=Λίστα1
;DCEF2B4D03DE723C=Όνομα
|
hi,
think about :
- compartmentalize your vocabulary
- be close to the English word for word. You're not translating a book.
- harmonize the translation as you translate (when there are several identical lines, for example). Don't hesitate to copy and paste the line you're translating to see if it appears more than once, especially when the Common localized column is not empty.
- Start with the most important menus and windows, but harmonize the translation of actions at the same time.
- take your time, even if it takes two years. Otherwise you'll get bored
EDIT 1 : if you're on your own, you could leave a few technical vocabulary words in English if they're used in your country, so that your langpack will still be usable if one day you stop. English/Greek hybridity won't make your langpack obsolete, and you won't have to update it too often.
EDIT 2 : here's a list of words you could possibly leave in English :
mute, solo, trim, glue, freeze, template, item, track, take, fade, crossfade, stretch, split, peak, waveform, lane, time selection, razor, fx browser, media explorer, track manager, online, offline, mouse modifiers, free item positioning, automation, TCP, MCP, scroll, toggle, bypass, toolbar, chase, action list, custom action, cycle action, loudness, punch, ripple, repeat, send, buffering, latch, master, fader, map, drum, pitch, swing, scrub, jog, marquee, timeline, pre-roll, piano roll, event, stem, pool, autotune, sidechain, fx, fx chain, scan, overdub, snapshot, routing, hardware, monitoring, PDC, docker, children, background, tooltip, drag and drop, preset, cue, metadata, timebase, voicing, tempo-match, bounce, keymap, mixer, midi inline, touch, playlist, pan, track group manager, region marker manager, region manager, learn, all-notes-off, all-sound-off, CC event, CC lane, tempo lane, region lane, media Item lane, track lane, media lane, enveloppe lane, automation lane, MIDI CC lane, velocity lane, LSB lanes, marker lane, routing Matrix, track wiring, wiring, Track Grouping Matrix, Toolbar Docker, monitoring FX, monitor FX, take marker, stretch marker, tempo marker, project marker, time signature marker, marker, time signature, on, off, project bay, bay, navigator