Old 10-30-2022, 03:54 AM   #1201
jeranx
Human being with feelings
 
jeranx's Avatar
 
Join Date: Nov 2012
Location: Région de Caen, Normandie
Posts: 2,822
Default

Salut Romu.

Quote:
Originally Posted by sardonicus View Post
-Marquee, c'est une sorte d'englobage, d'encadrement...
Ce qui rejoint la sélection au lasso dont on entend parler quelques fois ?

Quote:
Originally Posted by sardonicus View Post
-Ruban, ça designe beaucoup d'autre choses et c'est la traduction de ribbon et non de lane.
Oui, je vois bien que ce n'est pas le même mot. Mais je l'avais croisé sur un des LangPack que j'employais, dans le theme Development. Et avec mon affichage, ça fait vraiment trois rubans superposés.
Et non éditables au sens où le sont les bandes d'enveloppes. Mais si ça prête à confucianisme, évitons.

Quote:
Originally Posted by sardonicus View Post
-Segment...
Je ne pratique pas assez l'édition audio.

Quote:
Originally Posted by sardonicus View Post
-Pre-roll, le terme technique en français c'est "amorce".
Ce qui suffirait sans doute.

@+
jeranx is offline   Reply With Quote
Old 10-30-2022, 09:15 AM   #1202
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

Quote:
Originally Posted by jeranx View Post
vumétrie ?
où as-tu vu ce mot? tu l'as déjà rencontré?
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 10-30-2022, 09:44 AM   #1203
jeranx
Human being with feelings
 
jeranx's Avatar
 
Join Date: Nov 2012
Location: Région de Caen, Normandie
Posts: 2,822
Default

Quote:
Originally Posted by tohubohu View Post
où as-tu vu ce mot? tu l'as déjà rencontré?
Oui, dans ma tête.
J'aime bien néologiser quand le besoin se fait sentir et pour peu que ce soit assez évocateur et que tout le monde voit bien de quoi on parle.
Mais là je me trompais, j'avais pensé Vumètre, et c'est bien de métrique dont il est question.

Sorry for that.
@+
jeranx is offline   Reply With Quote
Old 10-30-2022, 10:09 AM   #1204
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

Quote:
Originally Posted by jeranx View Post
Mais là je me trompais, j'avais pensé Vumètre, et c'est bien de métrique dont il est question.
Si tu le dis ! je ne sais pas à quoi sert cette fonction dans les options avec écrit 'metering'. Sur logic pro ils parlent bien de vumetre

Last edited by tohubohu; 10-30-2022 at 12:30 PM.
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 10-30-2022, 10:13 AM   #1205
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

Quote:
Originally Posted by sardonicus View Post
-Demi-image, c'est une traduction de quelle expression, à l'origine? Parce que, s'il est question de Frames (even, odd, half ou que sais-je) ça ne se traduit pas par "image" mais par "trame" (une demi-trame n'est pas la moitié d'une image - enfin quantitativement, si - mais la séparation des lignes paires et impaires, une demi-trame contenant toutes les lignes impaires et l'autre toutes les lignes paires, donc une sur deux dans chaque demi-trame. voir de plus amples infos en cherchant ce qui concerne l'entrelacement/déentrelacement vidéo).
-Marquee, c'est une sorte d'englobage, d'encadrement ou de chapeautage. c'est assez compliqué à retranscrire par écrit, il vaut mieux regarder la vidéo de Kenny Gioia sur le sujet (et tu vas direct à 2mn30 pour voir ce que ça fait Mrquee par Kenny )
-Ruban, ça designe beaucoup d'autre choses et c'est la traduction de ribbon et non de lane. Lane en anglais a vraiment le sens de bande ou de voie (emergency lane c'est la bande d'arrêt d'urgence, fast lane la voie express) mais jamais le sens de ruban. Contresens garanti.
-Segment a un côté propre, net et rectiligne. Chunk, on est plutôt sur des gros bouts un peu dégueu au niveau de la coupe, y a un aspect brut qu'on retrouverait dans "éclat", "tesson" ou "morceau".
-Pre-roll, le terme technique en français c'est "amorce".
Intéressant tout ça! Comme je disais, dommage qu'on ait pas droit à un balayage de la trad par Sardonicus...la trad ferait probablement un bond en avant ! merci pour les remarques pertinentes en tout cas.

Last edited by tohubohu; 10-30-2022 at 12:26 PM.
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 10-30-2022, 01:22 PM   #1206
lozzec
Human being with feelings
 
lozzec's Avatar
 
Join Date: Jan 2021
Location: France
Posts: 129
Default

Pour Marquee select, dans tout les softs de graphisme 2D ou 3D que j'utilise, marquee (qui s'apelle des fois Rectangular marquee tool, ou Rectangle selection) se traduit par rectangle de selection ou selection rectangle au choix.
A moins que je loupe quelque chose le Marquee select de reaper n'est pas différent.
lozzec is offline   Reply With Quote
Old 10-30-2022, 02:13 PM   #1207
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

Quote:
Originally Posted by lozzec View Post
Pour Marquee select, dans tout les softs de graphisme 2D ou 3D que j'utilise, marquee (qui s'apelle des fois Rectangular marquee tool, ou Rectangle selection) se traduit par rectangle de selection ou selection rectangle au choix.
A moins que je loupe quelque chose le Marquee select de reaper n'est pas différent.
bonjour lozzec

Rectangular marquee tool, de mémoire c'est pareil sur photoshop.

Sur tes logiciels de 3D, c'est écrit quoi exactement quand c'est pas écrit rectangular marquee tool et rectangle selection ?
c'est écrit Marquee select ?

Sur Reaper, c'est écrit Marquee select items ou Marquee Zoom.
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 10-31-2022, 03:32 AM   #1208
sardonicus
Human being with feelings
 
sardonicus's Avatar
 
Join Date: Jan 2010
Posts: 7,917
Default

Quote:
Originally Posted by lozzec View Post
Pour Marquee select, dans tout les softs de graphisme 2D ou 3D que j'utilise, marquee (qui s'apelle des fois Rectangular marquee tool, ou Rectangle selection) se traduit par rectangle de selection ou selection rectangle au choix.
A moins que je loupe quelque chose le Marquee select de reaper n'est pas différent.
C'est pas (pas vraiment) une sélection rectangulaire, c'est plus complexe. Regarde la vidéo de Kenny, tu comprendras.
__________________
Ignorance ou indifférence: J'en sais rien et je m'en fous.
sardonicus is online now   Reply With Quote
Old 10-31-2022, 11:58 AM   #1209
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

Marquee select

Aire de sélection ?
Surface de selection?
Rectangle de sélection ?
Espace de sélection ?
Zone de sélection ?
Englobage de sélection ?
Encadrement de sélection ?
Chapeautage de sélection ?
...?

Marquee Zoom

Aire de zoom
surface de zoom
rectangle de zoom ou Zoom Rectangle
Espace du zoom
Zone du zoom
Englobage zoom
Encadrement zoom
Chapeautage zoom
...?

c est hyper dur à traduire ce truc.
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 11-06-2022, 11:45 AM   #1210
Rites of Spring
Human being with feelings
 
Join Date: Oct 2022
Posts: 11
Default

Bonjour,

Je ne sais pas si je poste au bon endroit (newbie inside), si ce n'est pas le cas, désolé, et les modos peuvent déplacer mon post là où il devrait être.
J'utilise le langpack français, que je trouve très bien fait, mais il y'a une chose qui me gène et que j'aimerai pouvoir contourner : les notes dans l'éditeur midi sont en français (do, ré, mi...), logique, mais je suis plus habitué à la notation anglo-saxone (C, D, E...), car mon précédent séquenceur l'utilisait.
Y'a-t'il moyen de revenir à cette dernière tout en restant sur la version française?
Pour l'instant, je suis obligé de repasser en anglais quand je programme du midi, ça marche, mais c'est un peu fastidieux.
Merci d'avance.
__________________
www.ritesofspring.fr
Rites of Spring is offline   Reply With Quote
Old 11-06-2022, 12:36 PM   #1211
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

Salut rites,

c'est moi qui ai mis les noms des notes en français sur le langpack. Je trouve ça quand même mieux.
(si tu parles du langpack de Leejul. Si c'est le cas, pense à faire la mise à jour du 26 oct car il y a pleins de trucs de corrigés)).

Tu as deux manières de changer les notes :

1 - soit tu vas directement dans le fichier langpack que tu ouvres avec Visual Code par exemple, et tu trouves l'endroit où il faut changer le nom de notes...un peu compliqué quand on a pas l'habitude. Et il faudra que tu le fasses à chaque changement du langpack.

2 - Soit tu modifies le nom de toutes les notes dans le fichier joint pour qu'elles soient en anglais. Ensuite tu mets le fichier dans le dossier 'X_keymaps'
chemin : option -> afficher les fichiers ressources de reaper...-> data-> x_keymaps
Ensuite tu vas dans dans les menus de l'éditeur midi :
Fichier -> noms de note/CC -> charger les noms de note/CC à partir du fichier -> choisir le fichier
et tu sélectionnes le fichier que tu auras renommé comme tu veux. d'ailleurs j'ai fait une faute à saxonnes.

Il faudra te mettre en mode "note nommée" si tu veux avoir uniquement le nom des notes en anglais normalement. En mode "piano à rouleau" (piano roll), tu auras les deux (anglais et français)
Attached Files
File Type: txt Noms des notes anglo-saxones.txt (900 Bytes, 3 views)

Last edited by tohubohu; 11-06-2022 at 12:49 PM.
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 11-06-2022, 01:47 PM   #1212
Rites of Spring
Human being with feelings
 
Join Date: Oct 2022
Posts: 11
Default

Super! Merci beaucoup.
Je fais ça quand j'ai le temps, et je te tiens au courant.
[EDIT] : Génial, ça fonctionne nickel! Et facile, en plus!
__________________
www.ritesofspring.fr

Last edited by Rites of Spring; 11-06-2022 at 02:01 PM.
Rites of Spring is offline   Reply With Quote
Old 11-09-2022, 07:53 PM   #1213
lozzec
Human being with feelings
 
lozzec's Avatar
 
Join Date: Jan 2021
Location: France
Posts: 129
Default

Quote:
Originally Posted by sardonicus View Post
C'est pas (pas vraiment) une sélection rectangulaire, c'est plus complexe. Regarde la vidéo de Kenny, tu comprendras.
Ben j'ai regardé la video, et je l'utilise aussi, et pour etre honnete je vois pas vraiment la différence. Si ce dont tu parle, est ce qu'il est possible de faire sur la zone apres, c'est pas vraiment différent de ce que je connais dans les autres soft.
Mais il est possible que quelque chose m'echappe. Mettre le doigt sur cette "différence" pourrait aider a trouver la traduction correcte.


Quote:
Originally Posted by tohubohu View Post
bonjour lozzec

Rectangular marquee tool, de mémoire c'est pareil sur photoshop.

Sur tes logiciels de 3D, c'est écrit quoi exactement quand c'est pas écrit rectangular marquee tool et rectangle selection ?
c'est écrit Marquee select ?
Dans Maya : Marquee Select
Dans C4d : rectangle selection
Dans 3dsMax : region selection
Dans Houdini et Blender : Box Select
Et effectivement dans photoshop Rectangular marquee tool
lozzec is offline   Reply With Quote
Old 11-10-2022, 01:03 AM   #1214
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

Quote:
Originally Posted by lozzec View Post
Dans Maya : Marquee Select
Dans C4d : rectangle selection
Dans 3dsMax : region selection
Dans Houdini et Blender : Box Select
Et effectivement dans photoshop Rectangular marquee tool
merci lozzec pour tout ce détail instructif.

Le souci avec la traduction de 'Rectangle' c'est que cela risque d'être un peu confus pour l'utilisateur débutant car le 'Razor Edit' forme aussi un 'Rectangle' ...!!!
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 11-10-2022, 09:50 PM   #1215
lozzec
Human being with feelings
 
lozzec's Avatar
 
Join Date: Jan 2021
Location: France
Posts: 129
Default

Tiens d'ailleurs je me suis demandé a quoi pouvait bien correspondre marquee.
C'est pas flag mais dans les traduction possible on trouve marquage et marquise, qui en encadrement (de tableau) a un sens qui pourrait se rapprocher.
La definition en francais :
Il s'agit d'un cadre intermédiaire posé entre la toile et le cadre appelé aussi moulure en bois sculpté, doré, peint, suivant les époques et les styles. Son rôle est d'assurer une transition entre l'œuvre et le cadre

Donc en gros un cadre.
Suis pas sur que ca aide, mais ça fait toujours un terme a ajouter dans ta liste, haha.
lozzec is offline   Reply With Quote
Old 11-11-2022, 12:12 AM   #1216
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

@lozzec

tu parlerais pas plutôt d une Marie-Louise l'encadrement en peinture ?

Le mot 'cadre' a été utilisé dans la version collective du Langpack pour traduire'Marquee select item' mais pour 'Marquee zoom', ils ont utilisé le mot 'sélection'.
Leejul souhaite utiliser un mot anglais pour un seul mot français. j avais pensé à 'cadre du zoom' ou 'cadrage du zoom'
Mais avec le mot 'cadre', il y a le même problème. Le 'razor edit' est un cadre aussi!!
il se peut qu'on ne trouve jamais de solution comme pour 'Ripple.
merci pour tes propositions...
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 11-17-2022, 03:33 PM   #1217
jean-yves
Human being with feelings
 
jean-yves's Avatar
 
Join Date: Feb 2011
Location: Paris, France
Posts: 353
Default

Je ne suis pas un expert, mais il me semble que "marquee" est souvent traduit par "lasso". En tous cas dans les logiciels de retouche photo que je pratique un peu.
My 2 cents.
__________________
Quitte à choisir, je préférerai avoir plus de talent et moins d'entrées/sorties sur ma carte son.
jean-yves is offline   Reply With Quote
Old 11-17-2022, 04:09 PM   #1218
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

@ jean-yves

De mémoire, il ne me semblait pas.
Comme tu es le deuxième après jeranx à me parler du lasso, j'ai vérifié sur une vidéo sur photoshop, et effectivement, cela n'a rien à voir Dommage!
mais merci quand même pour la proposition
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 11-17-2022, 04:11 PM   #1219
jeranx
Human being with feelings
 
jeranx's Avatar
 
Join Date: Nov 2012
Location: Région de Caen, Normandie
Posts: 2,822
Default

Quote:
Originally Posted by jean-yves View Post
... que "marquee" est souvent traduit par "lasso"...
#1201
jeranx is offline   Reply With Quote
Old 11-17-2022, 04:13 PM   #1220
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

En fait, marquee est un mot inventé en anglais. Cela veut dire chapiteau et bannière je crois...un truc comme ça...
Comme c'est inventé pour l'informatique, on risque de le laisser à moins d'inventer un autre mot :
Marquise ?
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 11-17-2022, 04:15 PM   #1221
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

Le lasso c'est pas du tout marquee en tout cas dans photoshop.
c'est un outil qui permet de créer le contour d'une zone de sélection...
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 11-18-2022, 03:25 AM   #1222
sardonicus
Human being with feelings
 
sardonicus's Avatar
 
Join Date: Jan 2010
Posts: 7,917
Default

Quote:
Originally Posted by tohubohu View Post
En fait, marquee est un mot inventé en anglais. Cela veut dire chapiteau et bannière je crois...un truc comme ça...
Comme c'est inventé pour l'informatique, on risque de le laisser à moins d'inventer un autre mot :
Marquise ?
C'est pas un mot inventé mais un mot importé (comme tunnel qui vient du français tonnelle). Marquee, ça vient de "marquise" justement vaguement dans le sens de "chapiteau" pour le voir d'une manière approximative. Une marquise c'est un auvent. En ce sens, c'est un truc en hauteur et qui protège ce qui se met en dessous.
__________________
Ignorance ou indifférence: J'en sais rien et je m'en fous.
sardonicus is online now   Reply With Quote
Old 11-18-2022, 04:16 AM   #1223
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

Quote:
Originally Posted by sardonicus View Post
C'est pas un mot inventé mais un mot importé (comme tunnel qui vient du français tonnelle). Marquee, ça vient de "marquise" justement vaguement dans le sens de "chapiteau" pour le voir d'une manière approximative. Une marquise c'est un auvent. En ce sens, c'est un truc en hauteur et qui protège ce qui se met en dessous.
ok merci pour l'information.
Le mot 'auvent' ou 'marquise' n'a pas l'air d'avoir de rapport avec notre marquee. C'est en ce sens que je me disais qu'ils ont décidé de prendre ce mot marquee qui existait pour créer une nouvelle définition informatique. Mais il y a quand même un flou avec ce mot car quand on regarde les autres logiciels :

Logic :
l'outil 'marquee', traduit 'sélecteur' a l'air de plutôt ressembler à ce qu'on voit dans les logiciels de retouche, c'est à dire que pour sélectionner un objet ou des objets ou une zone (avec des portions d'objets), il faut qu'ils soient contenus entièrement dans le rectangle de sélection. Cela s'apparenterait plutôt au rectangle de Razor edit de Reaper (sans toutes les fonctionnalités de razor edit).
Dans logic, c'est plutôt ce qu'ils appellent le 'pointeur' qui ressemble au marquee select item de reaper.

Pro tools
l'outil sélecteur ressemble également au razor edit de reaper (sans les fonctionnalités) et donc au marquee de Logic. Mais ils ne l'ont pas appelé Marquee.
Sur pro tools, c'est ce qu'ils appellent 'outil de saisie (notes)' qui ressemble au Marquee de Reaper et au pointeur de Logic. Mais ils l'ont appelé "grabber"

Bref c'est flou. j'aimerais bien savoir ce qu'ils écrivent dans la définition de Marquee sur un gros dictionnaire Anglais français. J'ai essayé de voir l'autre jour à la Fnac mais les dicos étaient sous plastique
Si quelqu'un a ça et peut regarder ça serait cool...

Last edited by tohubohu; 11-18-2022 at 04:21 AM.
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 11-18-2022, 04:31 AM   #1224
jeranx
Human being with feelings
 
jeranx's Avatar
 
Join Date: Nov 2012
Location: Région de Caen, Normandie
Posts: 2,822
Default

Salut Tohu.

Regarde plutôt l'étymologie latine.
Marquis, qui vient de l'ancien français "marchis" (Comte de la marche),
issu d'une racine germanique, "Marka" qui veut dire frontière.
Dixit, mon immense savoir, et un peu Wiki.

On a bien le côté démarcation, mis à part, sous une "tonnelle", dans une périmètre, un rectangle...

Pour le sens en anglais, et là c'est de moi, c'est ce qu'on appelle en "français" un barnum, une grosse tente de réception, et aussi la marquise des hôtels ou grosse demeure dont parle Romu.

@+
jeranx is offline   Reply With Quote
Old 11-18-2022, 04:51 AM   #1225
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

@ jeranx

c est pas vraiment une frontière sauf dans l outil Marquee Zoom où peut le considérer comme ça.
Mais dans Marquee select item, la frontière est dépassée car tout ce qui touche le rectangle est sélectionné et pas forcément seulement ce qui est à l intérieur des "frontières".

Last edited by tohubohu; 11-18-2022 at 06:06 AM.
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 11-18-2022, 05:13 AM   #1226
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

En fait je crois que Cockos s'est foiré dans l'appellation à la base.
il semblerait que pour s'aligner sur l'outil Marquee des autres logiciels, ils auraient dû plutôt appeler différemment les choses :
Razor Edit devrait peut être plutôt s'appeler : Marquee Razor Edit
Marquee Zoom serait la bonne appellation
Et pour Marquee select item, ils auraient dû appeler ça plutôt Pointer select item, un truc comme ça.

Last edited by tohubohu; 11-18-2022 at 06:04 AM.
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 11-18-2022, 06:43 AM   #1227
jeranx
Human being with feelings
 
jeranx's Avatar
 
Join Date: Nov 2012
Location: Région de Caen, Normandie
Posts: 2,822
Default

Quote:
Originally Posted by tohubohu View Post
@ jeranx

c est pas vraiment une frontière sauf dans l outil Marquee Zoom où peut le considérer comme ça.
Mais dans Marquee select item, la frontière est dépassée car tout ce qui touche le rectangle est sélectionné et pas forcément seulement ce qui est à l intérieur des "frontières".
Salut Tohu.

Je ne parle que de ce que je connais. Ici, le sens des mots. L'utilisation qui en est faite dans certains contextes m'est étrangère.
Perso, je n'utilise que le right-clic-lasso, point barre.

@+
jeranx is offline   Reply With Quote
Old 11-18-2022, 07:17 AM   #1228
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

@jeranx

oui merci jeranx, c'est interessant ton analyse étymologique. c'est ce qui m'a permis de comprendre l'histoire de la frontière et que probablement Cockos s'est planté dans l'appellation à la base.
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 11-18-2022, 07:18 AM   #1229
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

Mais là je commence à saturer avec le langpack.
JF s'est remis à corriger des bugs, alors j'ai dû m'y remettre pour finaliser le travail.
Mais au bout d'un moment, se triturer trop la tronche pour un mot, ça devient un peu chiant

Last edited by tohubohu; 11-18-2022 at 07:52 AM.
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 11-18-2022, 07:19 AM   #1230
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

Je poste le dernier bug du langpack aujourd'hui.
SI vous voulez me soutenir svp, ça serait cool car ça concerne tous les utilisateurs des deux langpacks, celui de Leejul et celui de la version collective.
C'est pour rechercher dans la liste des actions sans être obligé de mettre des accents ou le c cédille.
il faut que JF corrige ça.

Last edited by tohubohu; 11-18-2022 at 08:37 AM.
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 11-18-2022, 07:41 AM   #1231
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

Voilà le lien. merci

https://forum.cockos.com/showthread....58#post2614758

Last edited by tohubohu; 11-18-2022 at 07:58 AM.
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 11-21-2022, 06:32 AM   #1232
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

Bonjour à tous,

Cet été, j ai commencé à faire des rapports de bugs ou difficultés pour le langpack auprès de Justin Frankel. Je dois être à environ une vingtaine en tout (en comptant les mini-bugs). JF les résous petit à petit ce qui est vraiment bien. Nous allons probablement avoir bientôt un logiciel entièrement en français avec des choses résolues comme la recherche dans les actions sans la prise en compte de nos accents (aigus, circonflexe...).
Cependant, je me rends compte qu'il m a fallu énormément de temps pour arriver à ça. Ça ne paraît pas, mais il y'a un problème c est que JF ne corrige pas correctement les Bug quasiment à chaque fois. Je pense que leur politique est assez souvent de laisser l utilisateur tester (mais peut être me trompe-je). En tout cas, d expérience ça se passe comme ça. Il faut donc tester à chaque fois, relancer une correction dans la foulee avec une copie d écran. Il faut ainsi quotidiennement surveiller les pre-release, réagir rapidement pour être efficace et ne pas laisser des trucs non corrigés. Il faut aussi relancer JF au bon moment quand on sent qu' il est en train de travailler sur le langpack. D autre part il a fallu scruter le logiciel de fond en comble pour repèrer les trucs qui merdaient.
Avec cette expérience, je me rends compte que ce n est pas viable à long terme. Je ne suis pas employé de Cockos et je ne vais pas utiliser mon temps musical pour Reaper ad vitam aeternam même si j aime bcp Reaper.
Je pensais que j arriverais à résoudre une bonne fois pour toute tous les bugs. C est ce que j ai réussi je pense pour remettre à jour le langpack sur cet aspect des bugs non résolus. MAIS....
il y a des nouvelles fonctionnalités qui vont arriver. Reaper va évoluer...Donc je pense que les rapports de bug seront sans fin.
Et tout seul je ne pourrai pas assumer la charge de travail.
Tout ça pour vous dire que je suis donc à la recherche d au moins une personne pour m aider, pour nous aider (avec Leejul qui s occupe exclusivement de la traduction) à faire les rapports de bugs, à regarder les nouveautes, à trouver les bugs, etc...
Une fois mon travail terminé (je m arrête à l issue 14 sur les accents), je pense que le logiciel sera bien débuggé sur le langpack (j espere) et il faudra exclusivement se concentrer sur les mises à jour pour maintenir le visuel du langpack à jour.
merci.
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 11-27-2022, 01:17 AM   #1233
Larsenic
Human being with feelings
 
Larsenic's Avatar
 
Join Date: Apr 2018
Location: Crémieu, near Lyon (France)
Posts: 720
Default

Petite erreur que j'ai trouvé, dans la barre de menu, dans l'onglet "extensions", il manque un "S" à ressources
__________________
- L@rSeNic -
Mes covers drum : ICI
Mes covers drum de U2 : ET LA
Larsenic is online now   Reply With Quote
Old 11-27-2022, 01:44 AM   #1234
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 1,108
Default

Quote:
Originally Posted by Larsenic View Post
Petite erreur que j'ai trouvé, dans la barre de menu, dans l'onglet "extensions", il manque un "S" à ressources
bonjour,

oui merci, je l'avais repéré. c'était déjà corrigé pour le prochain langpack.
mais merci qd même
tohubohu is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 01:09 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2022, vBulletin Solutions Inc.