Go Back   Cockos Incorporated Forums > REAPER Forums > REAPER Non-English Speaking User Forums > Forum de REAPER en français

View Poll Results: Pouvoir rechercher les actions avec le vocabulaire anglais et le jargon de la mao?
Très bonne idée 15 75.00%
Bonne idée 3 15.00%
pas mal 1 5.00%
bof 0 0%
sans intérêt 1 5.00%
Voters: 20. You may not vote on this poll

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 12-22-2022, 09:24 AM   #1
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 2,318
Default Reaper: rebasculer sur le fil de discussion dédiée

Pour télécharger la traduction de Reaper, veuillez cliquer sur le lien pour vous rendre sur le fil de discussion dédiée
https://forum.cockos.com/showthread.php?t=282417
__________________
French LangPack - Langpack Reaper en français - Traduction de Reaper en français
Télécharger (download) here
glossary here

Last edited by tohubohu; 02-24-2024 at 02:34 PM.
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 12-22-2022, 10:05 AM   #2
jean-yves
Human being with feelings
 
jean-yves's Avatar
 
Join Date: Feb 2011
Location: Paris, France
Posts: 431
Default

Bravo les gars !
C'est cool.
__________________
Quitte à choisir, je préférerai avoir plus de talent et moins d'entrées/sorties sur ma carte son.
jean-yves is offline   Reply With Quote
Old 12-22-2022, 10:20 AM   #3
albatteur
Human being with feelings
 
albatteur's Avatar
 
Join Date: Jun 2015
Location: France
Posts: 1,442
Default

Gros boulot, les gars! Bravo!
__________________
Youtube
albatteur is offline   Reply With Quote
Old 12-23-2022, 05:46 AM   #4
Sumalc
Human being with feelings
 
Join Date: Oct 2009
Location: France
Posts: 745
Default

Bravo et merci pour tout ce travail.
Sumalc is online now   Reply With Quote
Old 12-23-2022, 06:14 AM   #5
Larsenic
Human being with feelings
 
Larsenic's Avatar
 
Join Date: Apr 2018
Location: Crémieu, near Lyon (France)
Posts: 875
Default

C'est clair, grand merci ! Boulot de ouf, mais vraiment pratique pour nous
__________________
- L@rSeNic -
Mes covers drum : ICI
Mes covers drum de U2 : ET LA
Larsenic is offline   Reply With Quote
Old 12-25-2022, 12:53 AM   #6
Campbieil
Human being with feelings
 
Join Date: Oct 2021
Posts: 117
Default

Gros boulot !
Bravo à vous !
Campbieil is offline   Reply With Quote
Old 12-25-2022, 01:27 AM   #7
Arpegia
Human being with feelings
 
Join Date: Jun 2017
Location: Paris-Bruxelles
Posts: 1,266
Default

Un GRAND MERCI et un ENORME BRAVO ! ! !
__________________
MAC user www.arpegiamusic.com www.cyrilorcel.com
Arpegia is offline   Reply With Quote
Old 12-25-2022, 03:02 AM   #8
Lau
Human being with feelings
 
Join Date: May 2011
Location: Colombes
Posts: 749
Default

Merci pour tous ces efforts, c'est sûrement un critère primordial pour beaucoup d'utilisateurs qui franchiront le pas vers Reaper grâce à la traduction en français.
Cockos devrait vous récompenser pour celà !
Joyeuses fêtes à tous !
Lau is offline   Reply With Quote
Old 12-25-2022, 03:25 PM   #9
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 2,318
Default

Quote:
Originally Posted by Lau View Post
Merci pour tous ces efforts, c'est sûrement un critère primordial pour beaucoup d'utilisateurs qui franchiront le pas vers Reaper grâce à la traduction en français.
Cockos devrait vous récompenser pour celà !
Joyeuses fêtes à tous !
bonjour merci pour votre message et merci aux quelques personnes qui nous ont gentiment remercié.
Je ne crois pas qu'on fasse ça en attendant une récompense. Pour moi la récompense principal c est que probablement un millier d utilisateur semble utiliser notre langpack.
__________________
French LangPack - Langpack Reaper en français - Traduction de Reaper en français
Télécharger (download) here
glossary here

Last edited by tohubohu; 02-07-2023 at 12:33 PM.
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 02-21-2023, 02:05 PM   #10
Vincent Sermonne
Petit manitou
 
Vincent Sermonne's Avatar
 
Join Date: Feb 2009
Location: Mars
Posts: 7,356
Default

Merci tohubohu !
__________________
Vincent
http://www.tchackpoum.fr
Vincent Sermonne is offline   Reply With Quote
Old 03-01-2023, 12:09 PM   #11
krahosk
Human being with feelings
 
Join Date: Jul 2009
Location: Germany
Posts: 2,375
Default

Comment fait-on pour revenir à l'anglais original? Il semble y avoir un bug sur la taille de fenêtre de propriété (f2) sur un item.
krahosk is offline   Reply With Quote
Old 03-01-2023, 12:25 PM   #12
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 2,318
Default

Quote:
Originally Posted by krahosk View Post
Comment fait-on pour revenir à l'anglais original? Il semble y avoir un bug sur la taille de fenêtre de propriété (f2) sur un item.
salut, il me semble avoir compris que tu étais sous linux.
notre traduction n'a pas été testé sur linux. Il y a probablement des bugs sur linux, qu'il faudrait signaler à Justin. Mais en ce qui nous concerne, nous ne le ferons probablement pas.
EDIT : pour revenir en anglais, tu vas dans les préférences - général - langue
__________________
French LangPack - Langpack Reaper en français - Traduction de Reaper en français
Télécharger (download) here
glossary here
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 03-01-2023, 04:27 PM   #13
krahosk
Human being with feelings
 
Join Date: Jul 2009
Location: Germany
Posts: 2,375
Default

Quote:
Originally Posted by tohubohu View Post
salut, il me semble avoir compris que tu étais sous linux.
notre traduction n'a pas été testé sur linux. Il y a probablement des bugs sur linux, qu'il faudrait signaler à Justin. Mais en ce qui nous concerne, nous ne le ferons probablement pas.
EDIT : pour revenir en anglais, tu vas dans les préférences - général - langue
Merci, effectivement, les fenêtres comme project settings et toutes celle du menu preferences sont 2 fois la taille dû aux espace entre les retour de chariot du texte et même la taille des boîtes de déroulement sont plus massives que normal. Ce qui fait qu'on ne voit pas tout en bout de ligne.
Bon, ça restera en anglais de mon côté. Je préfère que les dévelopeurs mettent en place d'autres fonctionnalités et corriger des problèmes plus cruciaux en ce qui me concerne.
krahosk is offline   Reply With Quote
Old 03-01-2023, 04:29 PM   #14
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 2,318
Default

Quote:
Originally Posted by krahosk View Post
Merci, effectivement, les fenêtres comme project settings et toutes celle du menu preferences sont 2 fois la taille dû aux espace entre les retour de chariot du texte et même la taille des boîtes de déroulement sont plus massives que normal. Ce qui fait qu'on ne voit pas tout en bout de ligne.
peut être qu'en les redimensionnant vous-même, vous pouvez avoir la bonne dimension des fenêtres. Je n'ai jamais regardé sur linux.
__________________
French LangPack - Langpack Reaper en français - Traduction de Reaper en français
Télécharger (download) here
glossary here
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 03-01-2023, 04:39 PM   #15
krahosk
Human being with feelings
 
Join Date: Jul 2009
Location: Germany
Posts: 2,375
Default

Quote:
Originally Posted by tohubohu View Post
peut être qu'en les redimensionnant vous-même, vous pouvez avoir la bonne dimension des fenêtres. Je n'ai jamais regardé sur linux.
La redimension de ces fenêtres est buggé (il agit que quelques secondes après ou pas du tout) et j'ai eu de la peine à avoir les fenêtres suivantes:




Comme vous pouvez le constatez, cela prend beaucoup de place à l'écran.
il faudrait que je fasse un gif animé pour montrer comment ça se passe en redimensionnant une fenêtre de ce type.

Last edited by krahosk; 03-01-2023 at 06:18 PM.
krahosk is offline   Reply With Quote
Old 03-01-2023, 05:08 PM   #16
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 2,318
Default

Quote:
Originally Posted by krahosk View Post
Merci, effectivement, les fenêtres comme project settings et toutes celle du menu preferences sont 2 fois la taille dû aux espace entre les retour de chariot du texte et même la taille des boîtes de déroulement sont plus massives que normal. Ce qui fait qu'on ne voit pas tout en bout de ligne.
Bon, ça restera en anglais de mon côté. Je préfère que les dévelopeurs mettent en place d'autres fonctionnalités et corriger des problèmes plus cruciaux en ce qui me concerne.
pas très fan en ce qui me concerne des nouvelles fonctionnalités sans arret 🙂
__________________
French LangPack - Langpack Reaper en français - Traduction de Reaper en français
Télécharger (download) here
glossary here
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 03-01-2023, 06:16 PM   #17
krahosk
Human being with feelings
 
Join Date: Jul 2009
Location: Germany
Posts: 2,375
Default

Quote:
Originally Posted by tohubohu View Post
pas très fan en ce qui me concerne des nouvelles fonctionnalités sans arret 🙂
Je vais publier ce problème dans la section bug report, qui effectivement est plus importante comme vous le mentionnez que de nouvelles fonctionnalités tous azimut, après réflexion.
krahosk is offline   Reply With Quote
Old 03-02-2023, 12:13 AM   #18
Rossignol79
Human being with feelings
 
Rossignol79's Avatar
 
Join Date: Nov 2011
Location: Le Langon 85370
Posts: 2,137
Default

Merci !!
Rossignol79 is offline   Reply With Quote
Old 03-02-2023, 12:44 AM   #19
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 2,318
Default

Quote:
Originally Posted by krahosk View Post
Je vais publier ce problème dans la section bug report, qui effectivement est plus importante comme vous le mentionnez que de nouvelles fonctionnalités tous azimut, après réflexion.
merci c'est sympa pour les utilisateurs linux.
Justin Frankel corrige assez facilement les problèmes de langpack. Et j'ai vu aussi qu'il corrigeait les problèmes de linux. Vous pouvez l'écrire sous cette forme comme les rapports de bugs que j'ai fait :
Langpack (French) - ISSUE 18 - titre - (LINUX)
Je l'ajouterai à la liste ici des bugs déjà corrigés : https://forum.cockos.com/showthread.php?t=273882
__________________
French LangPack - Langpack Reaper en français - Traduction de Reaper en français
Télécharger (download) here
glossary here
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 03-02-2023, 07:38 AM   #20
krahosk
Human being with feelings
 
Join Date: Jul 2009
Location: Germany
Posts: 2,375
Default

Avez-vous la même chose avec Windows et MacOS? Des mots coupés.
Dans la partie "Son du métronome" pourquoi inscrire "Échantillon du battement fort" lorque le tire de cette section le mentionne? (c-à-d "Son du métronome")

krahosk is offline   Reply With Quote
Old 03-02-2023, 07:40 AM   #21
krahosk
Human being with feelings
 
Join Date: Jul 2009
Location: Germany
Posts: 2,375
Default

Problème avec stash.reaper.fm, les images ne sont pas affichées dans le forum pour l'instant de mon côté.
krahosk is offline   Reply With Quote
Old 03-02-2023, 08:11 AM   #22
jeranx
Human being with feelings
 
jeranx's Avatar
 
Join Date: Nov 2012
Location: Région de Caen, Normandie
Posts: 3,174
Default

Quote:
Originally Posted by krahosk View Post
Problème avec stash.reaper.fm, les images ne sont pas affichées dans le forum pour l'instant de mon côté.
Salut Krahosk.
Ici, on (je) les voit très bien.
jeranx is offline   Reply With Quote
Old 03-02-2023, 08:52 AM   #23
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 2,318
Default

Quote:
Originally Posted by krahosk View Post
Avez-vous la même chose avec Windows et MacOS? Des mots coupés.
Dans la partie "Son du métronome" pourquoi inscrire "Échantillon du battement fort" lorque le tire de cette section le m
mentionne? (c-à-d "Son
je suis pas devant reaper
En anglais il doit y avoir le mot échantillon d ecrit.
regardez l'issue 1 dans le lien que je vous ai donné et demandez à Justin d harmoniser les redimensionnements sur linux aussi
edit : en principe c est assez propre mes redimensionnement mais je vérifierai pour le metronome
__________________
French LangPack - Langpack Reaper en français - Traduction de Reaper en français
Télécharger (download) here
glossary here
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 03-02-2023, 12:08 PM   #24
sardonicus
Human being with feelings
 
sardonicus's Avatar
 
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
Default

Quote:
Originally Posted by tohubohu View Post
harmoniser les redimensionnements sur linux
En fait, il revient au traducteur de mettre des balises 5CA1E00000000000 suffisamment conséquentes pour que l'affichage soit correct. Le souci là est que vous n'avez pas pris en compte le fait que, selon le système d'exploitation, il y a des pb de proportion. C'est aussi pour ça que je t'avais parlé de prendre en compte l'affichage sur des écrans avec des résolutions "à l'ancienne" genre 1024x768: si ça passe dessus, ça passe partout.
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
sardonicus is online now   Reply With Quote
Old 03-02-2023, 01:29 PM   #25
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 2,318
Default

Cela nécessite plus d'explications.

D'abord, nous avons d'emblée décidé d'écarter Linux de notre traduction, principalement car je ne connais rien à ce système d'exploitation (et parce qu'il existe plusieurs systèmes d'exploitation Linux je crois !?), ce qui compliquait énormément les choses.

Au tout début, quand j'ai commencé les premiers redimensionnements, je les ai fait sur Mac OS. Je ne m'étais pas posé la question du visuel des redimensionnements sur Windows. Je ne disposais pas de Windows. Puis j'ai installé VMWare avec Windows 10 en virtuel. J'ai vérifié que la traduction et les redimensionnements était identiques entre un Windows 10 sur PC et un Windows 10 sur VMWare. C'est le cas.

Puis nous nous sommes malheureusement rendus compte que les redimensionnements n'étaient pas les même entre Mac OS et Windows. Les différences étaient telles qu'il y avait quelque chose d'anormale. Il n'était pas question de faire deux versions de langpack (une pour Mac OS ou l'autre pour Windows). En réalité, la différence qu'il y avait entre Mac OS et Windows était....un bug...
Cela a été l'objet de notre premier rapport de bug : ISSUE 1 qu'on peut consulter en cliquant sur le lien ci-dessous :
https://forum.cockos.com/showthread....light=langpack
Les messages #1, #4, #5, #7, #9, #10, #14, #15, #16, #17, #18 parlent de l'ISSUE 1.
Au début, Justin F. ne comprenait pas, puis il a fini par résoudre le bug.

Néanmoins, il reste toujours une légère différence entre Windows et Mac OS, dûe uniquement à la différence des polices entre les deux systèmes (ce dont a parlé Justin dans son dernier message #17 au sujet de l'issue 1).

Pour que cela fonctionne bien, il faut redimensionner à partir de Windows, et toutes les fenêtres seront du coup bien redimensionnées sur Mac. Dans l'autre sens, ça ne fonctionne pas. Excepté pour les titres de fenêtres qu'il vaut mieux redimensionner à partir de Mac Os.

Sur le stash, j'ai vu que certains traducteurs faisaient une version différente pour Linux.
https://stash.reaper.fm/tag/Language-Packs

Sur les photos de linux de krahosk, je me dis que, peut être, il y a le même bug que celui de notre ISSUE 1 ; et qu'il faut faire un rapport de bug à Justin pour qu'il vérifie, afin d'harmoniser les proportions entre les systèmes d'exploitation.
il se peut aussi que cela soit dû uniquement à la police. Auquel cas, il faudrait faire des tests et redimensionner à partir de linux pour voir si ça marche aussi sur Windows et Mac. Il se peut que cela soit la police vu le petit décalage. Mais je ne vais pas me refaire tout le boulot
Mais comme certains traducteurs font une version Linux à part , c'est que cela doit être plus compliqué que cela. A voir avec Justin F.

Le langpack est compatible sur les toutes petites résolutions, en particulier sur Windows (sauf pour la fenêtre theme adjuster de mémoire). J'ai vérifié.
Sur mac, les petites résolutions marchent moins bien dans certains menus, car les fenêtres de menus ne se superposent pas sur mac, du coup ça fout la merde parfois. Mais c'est uniquement pour les petites résolutions et à quelques endroits. Ca n'empêche pas l'utilisation.
__________________
French LangPack - Langpack Reaper en français - Traduction de Reaper en français
Télécharger (download) here
glossary here

Last edited by tohubohu; 03-03-2023 at 04:28 AM.
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 03-02-2023, 01:52 PM   #26
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 2,318
Default

Quote:
Originally Posted by krahosk View Post
Avez-vous la même chose avec Windows et MacOS? Des mots coupés.
non il n'y a pas de problèmes sur Windows et Mac
__________________
French LangPack - Langpack Reaper en français - Traduction de Reaper en français
Télécharger (download) here
glossary here
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 03-02-2023, 03:19 PM   #27
krahosk
Human being with feelings
 
Join Date: Jul 2009
Location: Germany
Posts: 2,375
Default

J'ai publié le rapport de bug.

https://forum.cockos.com/showthread....80#post2654580
krahosk is offline   Reply With Quote
Old 03-02-2023, 03:23 PM   #28
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 2,318
Default

Quote:
Originally Posted by krahosk View Post
il aurait fallu mettre des flèches rouges sur les autres gifs et être un peu plus explicites
on comprend pas bien. Les cases sont plus épaisses? les fenêtres étendues?
je comprends pas

EDIT : les fenêtres ont été étendues avec les redimensionnements pour que les textes ne soient pas tronqués justement.
__________________
French LangPack - Langpack Reaper en français - Traduction de Reaper en français
Télécharger (download) here
glossary here

Last edited by tohubohu; 03-02-2023 at 03:30 PM.
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 03-02-2023, 05:19 PM   #29
krahosk
Human being with feelings
 
Join Date: Jul 2009
Location: Germany
Posts: 2,375
Default

Quote:
Originally Posted by tohubohu View Post
il aurait fallu mettre des flèches rouges sur les autres gifs et être un peu plus explicites
on comprend pas bien. Les cases sont plus épaisses? les fenêtres étendues?
je comprends pas

EDIT : les fenêtres ont été étendues avec les redimensionnements pour que les textes ne soient pas tronqués justement.
OK, je corrige demain.

EDIT: la correction est faite, dites-moi si c'est assez clair.

https://forum.cockos.com/showthread....80#post2654580

Last edited by krahosk; 03-03-2023 at 07:51 AM.
krahosk is offline   Reply With Quote
Old 03-03-2023, 10:49 AM   #30
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 2,318
Default

J'ai regardé plus en détail.
Donc je ne vois pas de problèmes.
Ce que vous indiquez est à régler dans la version anglaise. D'ailleurs, je crois que Justin F. est en train de travailler sur des choses comme ça en ce moment il me semble.
Avec le redimensionnement des fenêtres, cela a juste accentuer les défauts et les imprécisions de la version anglaise.
A priori, il n'y a que le problème de troncage, qui, comme je vous l'ai mis plus haut, est, soit dû à un bug (le même que l'issue 1 dont je parlais, mais cette fois ci sur Linux), soit dû à une police encore plus grande sur Linux. Donc, cela serait bien que Justin F. vérifie s'il n'y a pas de bug de proportion dans linux avant de faire tous les redimensionnements comme je vous l'ai dit en #27
__________________
French LangPack - Langpack Reaper en français - Traduction de Reaper en français
Télécharger (download) here
glossary here
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 03-03-2023, 01:37 PM   #31
krahosk
Human being with feelings
 
Join Date: Jul 2009
Location: Germany
Posts: 2,375
Default

D'accord, merci!
krahosk is offline   Reply With Quote
Old 03-03-2023, 03:46 PM   #32
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 2,318
Default

Je me suis permis de poster la demande à Justin, et ça a permis de faire remonter le thread tout en haut. peut être qu'il jettera un oeil.
Comme ça c'est fait. on sera fixé
__________________
French LangPack - Langpack Reaper en français - Traduction de Reaper en français
Télécharger (download) here
glossary here
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 03-17-2023, 07:18 AM   #33
Wills01
Human being with feelings
 
Join Date: Nov 2017
Location: France
Posts: 918
Default

Bonjour

Il y a une phrase qui perd son sens dans le menu Preference / Sourdine/Solo. Il s'agit de la dernière ligne : "le parent et le matériel...." On ne comprend pas vraiment ce que çà veut dire. Et malheureusement je ne peux pas trop vous guider car je ne comprends pas bien ce que signifie cette option en anglais non plus !
__________________
On ne peut progresser sans douter de son talent
Wills01 is offline   Reply With Quote
Old 03-17-2023, 08:49 AM   #34
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 2,318
Default

Bonjour wills,

je vois ça avec Leejul. effectivement je comprends pas non plus. merci

Pour t'aider, tu as la bulle d'aide qui apparaît en dessous quand tu survoles avec ta souris sur l'option en question. c'est peut être plus clair.

EDIT : Bon apparemment, c'est le genre de phrases sur lesquelles Leejul s'est cassé la tête. C'est pas très compréhensible non plus en anglais. il sait pas trop.
Si quelqu'un sait ce qu'il faut mettre...
EDIT 2 : la phrase c'est : 'Parent and hardware sends unsoloed when a soloed-in-place track sends to another soloed track'
__________________
French LangPack - Langpack Reaper en français - Traduction de Reaper en français
Télécharger (download) here
glossary here

Last edited by tohubohu; 03-17-2023 at 08:55 AM.
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 03-18-2023, 05:39 AM   #35
Toko_MG
Human being with feelings
 
Join Date: Jan 2022
Posts: 497
Default

Je dirais un truc du genre : Annuler/ne pas mettre en solo les envois matériels et vers les pistes parentes quand une piste en solo envoie vers une autre piste en solo.
Toko_MG is offline   Reply With Quote
Old 03-18-2023, 11:34 AM   #36
tohubohu
Human being with feelings
 
Join Date: Sep 2019
Location: france
Posts: 2,318
Default

Quote:
Originally Posted by Toko_MG View Post
Je dirais un truc du genre : Annuler/ne pas mettre en solo les envois matériels et vers les pistes parentes quand une piste en solo envoie vers une autre piste en solo.
merci
tu trouves comment une traduction comme ceci :

"La piste parent et les départs matériels ne sont pas mis en solo lorsqu'une piste mise en solo sur place est envoyée à une autre piste mise en solo"

tu ne traduis pas 'soloed-in-place' dans ta proposition : )
d'ailleurs c'est quoi 'soloed-in-place' ?
__________________
French LangPack - Langpack Reaper en français - Traduction de Reaper en français
Télécharger (download) here
glossary here
tohubohu is offline   Reply With Quote
Old 03-18-2023, 02:52 PM   #37
jeranx
Human being with feelings
 
jeranx's Avatar
 
Join Date: Nov 2012
Location: Région de Caen, Normandie
Posts: 3,174
Default

Quote:
Originally Posted by tohubohu View Post
merci
tu trouves comment une traduction comme ceci :

"La piste parent et les départs matériels ne sont pas mis en solo lorsqu'une piste mise en solo sur place est envoyée à une autre piste mise en solo"

tu ne traduis pas 'soloed-in-place' dans ta proposition : )
d'ailleurs c'est quoi 'soloed-in-place' ?
C'est le plus juste et le plus complet possible Tohu, après, faut trouver la place dans la fenêtre concernée.
jeranx is offline   Reply With Quote
Old 03-18-2023, 05:43 PM   #38
lozzec
Human being with feelings
 
lozzec's Avatar
 
Join Date: Jan 2021
Location: France
Posts: 378
Default

Quote:
Originally Posted by tohubohu View Post
d'ailleurs c'est quoi 'soloed-in-place' ?
Solo in place ca veut dire que, si tu a routé ta piste vers des pistes d'effets, en mode solo-in-place tes effets vont passer.
Sinon en mode "Solo normal" tu n'entendra pas ta piste d'effets. D'ailleurs c'est bien marqué "Solo (ignore routing)" dans le menu du click droit.
C'est sur que c'est pas très parlant.

D'ailleurs je sais pas comment vous avez traduit mais pour moi le plus clair serait "Solo (avec routage)" et "solo (sans routage)"

Et pour cette phrase, même en sachant ce qu'est solo-in-place, il faut faire une gymnastique mentale pour en comprendre le sens.

Voila ce que j'en comprend

La piste parent ou le materiel (?) n'envoient pas en mode solo quand une piste qui est en mode Solo-in-place est envoyée vers une autre piste solo
la bulle d'aide :
Si un piste en mode solo-in-place est envoyé vers une piste solo, cette option fait que ce qui provient de la piste parent ou du materiel (?) n'est effectivement pas en mode solo

En gros si l'option est activée on entendra pas ce qui provient de Parent/Hadware. C'est pas une affirmation c'est juste ce que j'en comprend hein.

Ce que je veux dire c'est que cette option agit sur le routage pas sur la mise en solo de pistes. Je sais qu'au final le resultat est le même, mais c'est subtilement pas pareil

PS
Du coup j'ai verifié et il semble que ce soit bien ça.
Tu active l'option avant de mettre quoique ce soit en solo sinon ça se mélange un peu les pinceaux.
Si tu met d'abort ta piste d'effet en mode solo, et ensuite la piste que tu envoie dans l'effet aussi en mode solo, et bien tu n'entend pas cette derniere.
Sans cette option tu l'entend.

Last edited by lozzec; 03-18-2023 at 05:49 PM.
lozzec is offline   Reply With Quote
Old 03-19-2023, 09:22 AM   #39
lozzec
Human being with feelings
 
lozzec's Avatar
 
Join Date: Jan 2021
Location: France
Posts: 378
Default

Autrement dit si on raisonne en retours plutot qu'en sends
Quand cette option est activée :
Si la piste parent est en mode solo elle ne fait plus office de retour pour une piste qu'on mettrai en mode solo-in-place (qui devrai donc recevoir normalement le retour de cette piste)
Si on fonctionne en mode solo "normal" cette option n'as pas d'effet (Si j'ai bien compris)
lozzec is offline   Reply With Quote
Old 03-19-2023, 01:51 PM   #40
Toko_MG
Human being with feelings
 
Join Date: Jan 2022
Posts: 497
Default

Quote:
Originally Posted by tohubohu View Post
tu ne traduis pas 'soloed-in-place' dans ta proposition : )
d'ailleurs c'est quoi 'soloed-in-place' ?
Solo in place est le mode de solo par défaut :

Quote:
By default, Solo causes the track itself and the output of any sends originating from that track to be heard. This is known as Solo in place. For example, a soloed in place track with a send to a reverb bus will playback with the reverb. To hear only the track without its sends, hold the Alt key while soloing the track. The phase control button can be used to reverse track polarity
Toko_MG is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 10:57 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.