Quote:
Originally Posted by Meo-Ada Mespotine
This is too much to be done.
|
Totally agree, I know first hand the pain it involves, back in the days I was responsible for the Greek translation of Winamp 5. That's why I suggested to post his progress; in the hope that other people will help as well.
Quote:
Originally Posted by Meo-Ada Mespotine
...AND fits inside the dialogs.
|
That's the biggest issue; the density of Greek is not very good, we are talking to a ratio of 1.0/1.3+ compared to the English language, 1-3 words can be okay to translate but once you go into sentences is a completely different story if you want to have some reasonable meaning.
Quote:
Originally Posted by Meo-Ada Mespotine
...find a translation for a term, that simply doesn't exist in the target-language.
|
REAPER uses highly technical terminology, I am not sure if a Greek translation will help users or confuse them even more. Some things certainly does not exist in the Greek terminology. In any case some Greek documentation will be required to match the translation in order to make sense.